Logo
DiS Needs You: Save our site »
  • Logo_home2
  • Records
  • In Depth
  • In Photos
  • Blog
  • Podcast
  • Search
  • Community
  • Records
  • In Depth
  • Blog
  • Community

THIS SITE HAS BEEN ARCHIVED AND CLOSED.

Please join the conversation over on our new forums »

If you really want to read this, try using The Internet Archive.

Boards

Music Social More…

Foreign language idioms/slang which translates hilariously

lemonbrickcombo [Edit] [Delete] 21:16, 22 February '12

I love this stuff.

Over hereIn France they say 'chouette' when something's cool. Sorta like sweet. But une chouette is an owl. So basically they're all walking around going "owly"/"That's WELL owl". Nathan Barley or what.

Another good one is "mets la puce a l'oreille" which means to give you an idea or to put the thought in your mind. Literally translates as "to hold the flea up to you ear". Similarly, when pigs fly / when hell freezes over is "quand les poules auront les dents" which means when the chickens have teeth. However, the best version of that I got from sister, who's a russian student. Apparently their version translates as "When the crayfish on the hill whistles". Which is just amazing.

Gimme more literal translations of foreign language idioms what you know etc.


Drowned in Sound
  • DROWNED IN SOUND
  • HOME
  • SITE MAP
  • NEWS
  • IN DEPTH
  • IN PHOTOS
  • RECORDS
  • RECOMMENDED RECORDS
  • ALBUMS OF THE YEAR
  • FESTIVAL COVERAGE
  • COMMUNITY
  • MUSIC FORUM
  • SOCIAL BOARD
  • REPORT ERRORS
  • CONTACT US
  • JOIN OUR MAILING LIST
  • FOLLOW DiS
  • GOOGLE+
  • FACEBOOK
  • TWITTER
  • SHUFFLER
  • TUMBLR
  • YOUTUBE
  • RSS FEED
  • RSS EMAIL SUBSCRIBE
  • MISC
  • TERM OF USE
  • PRIVACY
  • ADVERTISING
  • OUR WIKIPEDIA
© 2000-2025 DROWNED IN SOUND